主页 > imtoken钱包苹果版下载官网 > 经济学家:比特币会扰乱金融市场 (1)

经济学家:比特币会扰乱金融市场 (1)

比特币怎么比特币钱包_比特币分叉对比特币的影响_比特币简单易懂的解释

比特币分叉对比特币的影响_比特币简单易懂的解释_比特币怎么比特币钱包

介绍

今天的文章选自Issue TE20210109,Leaders section,题目是'Bitcoin'。 我不知道你是否熟悉这个话题。 反正我是一点都不熟悉。 我很久以前才听说过。 为了尽可能多地理解这篇文章,我还查了很多背景资料。 解说太多了,充分说明这篇文章真的不适合自己,看不到别人背后的努力。

咦,怎么一上来就变成鸡汤桃了? 按照我以前的小便,一上来就会打招呼,说好久不见,然后夹杂一些很土气的英语。 但我没有。 这是什么意思? 这意味着我的英语变差了。 你看,使用它或失去它。 如果不抓紧学好英语,年薪百万不是梦。

一直在反思,一直没有,就在今天,此刻,之前没有更新,因为感觉自己会很忙,是的,是一种感觉,后来想了想,不是。 还是坚持睡到自然醒,坚持钓鱼,坚持周末躺死,坚持最后一天只钓DDL。

为什么学英语那么容易坚持,而坚持却那么难? 是因为爱不够深吗? 是故意折磨我吗? 天哪,我想不通为什么我们之间的关系会变成这样,所以我决定再对你好一点。 我想天天宠着你,把​​你放在心上,天天说起你,不仅是夸你,还想向别人炫耀你真的很好,都是我的错。 我不应该抛弃你。

虽然不知道下次会不会继续这样对你,继续抛弃你,但请不要骂我渣好吗? 只能说真心是真的,变心也是真的。 大概,这就是人性吧。 让我们继续相爱,继续伤害,不管结局如何。

你说,我写网络小说,会有人看吗? 有没有那种网文:我不知道作者在说什么,但是关注者很多,所以我无脑吹我。 如果是这样,请告诉我。 好东西不藏,抢笋~

比特币简单易懂的解释_比特币分叉对比特币的影响_比特币怎么比特币钱包

比特币简单易懂的解释_比特币分叉对比特币的影响_比特币怎么比特币钱包

比特币简单易懂的解释_比特币分叉对比特币的影响_比特币怎么比特币钱包

阅读

比特币怎么比特币钱包_比特币简单易懂的解释_比特币分叉对比特币的影响

比特币简单易懂的解释_比特币分叉对比特币的影响_比特币怎么比特币钱包

比特币怎么比特币钱包_比特币分叉对比特币的影响_比特币简单易懂的解释

比特币简单易懂的解释_比特币分叉对比特币的影响_比特币怎么比特币钱包

01原文

加密货币

如果你打不过他们

加密货币可能仍会证明高价是合理的。 但它不会颠覆全球金融

比特币简单易懂的解释_比特币分叉对比特币的影响_比特币怎么比特币钱包

P1

①比特币价格在 2013 年首次飙升至 1,000 美元左右,造就了加密货币百万富翁,引发了泡沫的宣告,并让一些早期的粉丝自责。 ②威尔士的一个不幸的人在一个垃圾堆里寻找一个装有硬币的硬盘驱动器c0,7的价值从几乎没有增长到750万美元。 ③此后比特币一路狂飙。④在随意的投机者和市场操纵的推动下,其价格在2017年12月飙升至约19,000美元; 在接下来的一年里,它下降了五分之四以上。 ⑤比特币最近的上涨是迄今为止最令人兴奋的。 ⑥它的价格在三个月内翻了三倍,现在已经超过 35,000 美元,在纽波特地下的某个地方有一个价值超过 2.6 亿美元的电脑零件。

比特币简单易懂的解释_比特币分叉对比特币的影响_比特币怎么比特币钱包

P2

①今天对比特币的热情是惊人的,因为居住在地下室的自由主义者并不是唯一在谈论它的人。 ②一些华尔街最优秀的人加入了他们的行列(见文章)。 ③全球最大资产管理公司贝莱德的拉里·芬克在12月称“全球市场”。 ④ Renaissance Technologies 等大型对冲基金一直在押注加密货币。 ⑤摩根士丹利投资部门的策略师 Richir Sharma 认为,美国不断增加的债务可能会使加密货币更具吸引力。

02 详细视频讲解

03精读笔记

比特币简单易懂的解释_比特币分叉对比特币的影响_比特币怎么比特币钱包

01

比特币怎么比特币钱包_比特币分叉对比特币的影响_比特币简单易懂的解释

①比特币价格在 2013 年首次飙升至 1,000 美元左右,造就了加密货币百万富翁,引发了泡沫的宣告,并让一些早期的粉丝自责。 ②威尔士的一个不幸的人在一个垃圾堆里寻找一个装有硬币的硬盘驱动器c0,7的价值从几乎没有增长到750万美元。 ⑥它的价格在三个月内翻了三倍,现在已经超过 35,000 美元,在纽波特地下的某个地方有一个价值超过 2.6 亿美元的电脑零件。

第一段中的几个数字是相关的,$1,000*7,500=$7.5m; 35,000 美元*7,500 美元=2.6 亿美元。 句子②和⑥是典型的“呼应”,这是英语的一大特点。 但是,很多人把一句话当成一句话看,看完就忘了前面。 这样肯定会漏掉很多细节。 如果记性不好,记得喝六个核桃。 你可以先从数字中找到机会。 找不到的话,数学不好也没关系。 还有很多其他的暗示,比如威尔士和纽波特这两个地名。 没有人想知道这两个地方是否相关?

如果一开始威尔士的出现还能和第一句话联系起来,比特币价格涨了,有人不小心输了7500,很倒霉。 不觉得最后一句突然出现Newport很突兀吗? 为什么在价格上涨到 35,000 美元后,纽波特还有价值 2.6 亿美元的电脑零件? 没有人想过删除它吗? 果然,数学是解决一切问题的基础,学习英语也离不开。 数学系的孩子们欣喜若狂。

另外,硬盘和电脑部分也是对应的概念。 这只是另一种说法。 就是我反复强调的“同义替换”。 相信如果是同一个词,大家一眼就能找到前一句与前一句的联系。 ,其实很多你觉得难以理解的东西,都是因为换了一个表情。 英语喜欢改变不同的描述,而不是一直重复它们。 这是学习英语的一个非常重要的“概念”。 一定要注意有些词是不是描述的,指的是同一件事。

比特币简单易懂的解释_比特币分叉对比特币的影响_比特币怎么比特币钱包

02

③从那时起,比特币就一路狂飙。 ⑤比特币最近的上涨是迄今为止最令人兴奋的。

有几个词可能比较难理解,就是单纯的查字典是不足以理解原文的,比如wild ride和giddiest。

最简单的搜索验证方式:

比特币怎么比特币钱包_比特币分叉对比特币的影响_比特币简单易懂的解释

注意格式,要查的词加英文双引号,然后加一个词'meaning',如果有些概念有比较固定的解释,基本都会显示在第一项。 这里wild ride的解释比较通俗易懂。 直接理解为‘过山车’就可以了,那种刺激冒险的感觉。 具体含义要结合文章内容和描述对象。

从那时起,比特币就开始了疯狂的旅程。 这句话明显是在描述‘比特币’这个对象,它坐上了过山车,当然不是‘它’买票排队入场,然后它就惨叫了。 其实不用看文章内容,看小标题就知道,‘天价’,这么快就记住了? 你不能只读孤独。 所以这里的上下文是说“比特币价格的状态”就像“过山车”。 你以前坐过山车,如果你没坐过山车,那你肯定见过,也听过别人这么叫。 我们再来看一下文章的图片:

比特币分叉对比特币的影响_比特币简单易懂的解释_比特币怎么比特币钱包

此刻,我需要一个表情包比特币简单易懂的解释,图片是:我还能说什么?

从那时起,比特币就开始了疯狂的旅程。 这句话的意思是:比特币的价格就像坐过山车一样。 从翻译的角度来看,“roller coaster”这个词可以保留。

比特币分叉对比特币的影响_比特币简单易懂的解释_比特币怎么比特币钱包

比特币简单易懂的解释_比特币分叉对比特币的影响_比特币怎么比特币钱包

03

再看看 giddiest 这个词。 首先,它是最高级的。 查词的时候,一定是头晕目眩。 这个词的中文解释是“头晕目眩”,那么问题来了,谁头晕了?

比特币最近的上涨是迄今为止最令人眼花缭乱的。 这句话的主题是比特币的上涨,或者说的是“比特币价格飙升”,“它”怎么能晕呢? 这时候你就要大展拳脚,发挥你的想象力了。 这几乎是“抽象”思维。 不仅学习数学需要抽象思维,学习英语也一样。 果然,数学是人类的基础。 我居然又回来了,你看到了吗,这就是回声,学着灵活运用吧。

说真的,继续说giddy的理解。 结合之前的‘野骑’,就很好理解了。 坐过山车不是“头晕”吗? 我好头晕,我感觉你还坐着。 简单点,把问题想得简单点,把“比特币”当成一个生命体,它的价格波动就像坐过山车,这时候会头晕,最晕的就是“最晕最刺激” '时间,这个概念等于'价格波动最大的时候',这里指的是'增加',即句子⑥Having triped in three months its price now over $35,000。

我想更详细一点。 我不知道人们查字典的习惯是什么。 他们会更注重英文解说吗? 英语释义,这不,又有新发现了,原来学英语有这么多的惊喜和乐趣,太开心了。

Giddy的英文解释:

让你觉得自己快要摔倒了

这个‘跌’才是精髓,当你坐在过山车摇摇晃晃的座位上,咔哒一声,慢慢升到最高点,豁然开朗! 时间暂停,排除机器故障后,你知道接下来要面对什么,但是你没有选择,你感觉自己快要倒下了,那种紧张,那种刺激,那种身体不适,这种感觉,我相信比特币最了解它。

回过头来看,giddy and wild ride的措辞真是妙不可言,大概这就是我这辈子都写不出来的英文吧,谁说这不是又一个“回声”,只是这段关系可能更加隐秘。 试着弄明白。

③从那时起,比特币就一路狂飙。 ⑤比特币最近的上涨是迄今为止最令人兴奋的。 翻译请参考:

从那以后,比特币一直在“过山车”上/比特币一直在“过山车”上。 最新一轮的价格上涨是迄今为止最大/最刺激/最惊人的一次。

04 翻译电话

比特币简单易懂的解释_比特币分叉对比特币的影响_比特币怎么比特币钱包

01

比特币怎么比特币钱包_比特币分叉对比特币的影响_比特币简单易懂的解释

威尔士一名倒霉的人在垃圾场寻找一个硬盘,里面装有 7,500 个不小心丢弃的比特币,这些比特币的价值从几乎为零增长到 750 万美元。

将英文翻译成中文时,“句子标点符号”的意识非常重要。 英语经常造一些所谓的长难句。 它们不是有意的,而是天生的。 请体谅。 既然长了,就要想办法让它变短。 如果你“分段”,它会很短。 一个完整的意思(即“意思组”)可以是中文的一句话。 比如这里是One unlucky man in Wales Does searched a rubbish dump for a hard drive表达了一个完整的意思,包括places(in Wales), characters(One unlucky man), events(searched a rubbish dump for a hard drive),直接在‘中文命令’里说清楚就好了。 我小学的时候学的。 汉语描述事件的顺序是:时间、地点、人物、事件。

所以我们需要把这里的句子打断,另起一个句子。 顺便说一句,你通常可以在不是谓语动词的地方打断一个句子。 下次你试试就知道了。 原因很简单:一个非谓语相当于用另一个‘动词’来谈论另一个动作,即另一个事件。 当然也可以分开说。 .

除了句子的标点符号外,还要有一种“整体性”的感觉,即“句子之间的联系应该是自然的,逻辑上自洽的”。 虽然英语的逻辑比较明显比特币简单易懂的解释,但是在句子内部,具体的理解还是要根据意思来判断。 如果单看这句话: 威尔士的一个不幸的人在垃圾场里搜索了一个硬盘,里面有7500个不小心丢弃的比特币,没有上下文也没有上下文,而且这句话在containing时还是断断续续的,你怎么会连接句子? 句子是否变成了简单的语句,我们不知道句子实际上在说什么。 这时,翻译只能补充包含动作的主语——硬盘。 这个翻译可以是:

威尔士一名不幸的男子在垃圾场寻找一个硬盘,其中包含 7,500 个意外丢弃的比特币

威尔士一位倒霉的人正在垃圾桶中寻找一个硬盘驱动器,其中包含 7,500 个无意中丢弃的比特币。

如果没有句子,您可以尝试比较差异,哪个更适合“可读性”。 很多所谓的“翻译重音”,就是写的句子太长了,英文可以和中文一样长,为什么,这个还要比较?

然而,这句话还没说完。 如果完整的句子完成,翻译将如下所示:

威尔士一名倒霉的人在垃圾场寻找一个硬盘,里面装有 7,500 个不小心丢弃的比特币,这些比特币的价值从几乎为零增长到 750 万美元。

威尔士一位倒霉的人正在垃圾桶中寻找一个硬盘,里面有 7,500 个无意中丢弃的比特币,这些比特币从一文不值变成了 750 万美元。

要说有多不流畅,那还好,但我总觉得不舒服,不够流畅。 这句话的主句是searched a rubbish dump。 一般来说,一个人不可能把垃圾桶翻个底朝天,除非你把不该扔的东西扔掉,或者你对什么都好奇到连垃圾桶都没有。 松手。 所以啊,那不是‘解释为什么’吗? 用中文逻辑思考翻译问题是最高境界。 因为我丢了不该丢的东西,我去了垃圾桶,这里也是,因为我丢了一个很值钱的比特币,所以我要找回来,不要阻止我发财。

因此,这里建议在包含句的衔接上加上“因果关系”。 这时候的翻译是这样的:

威尔士一名倒霉的人在垃圾场寻找一个硬盘,里面装有 7,500 个不小心丢弃的比特币,这些比特币的价值从几乎为零增长到 750 万美元。

威尔士一个倒霉的人正在垃圾桶里寻找一个硬盘,因为里面有 7500 个无意中丢弃的比特币,这些比特币从一文不值变成了 750 万美元。

请注意,我添加了一个包罗万象的“while”字样。 以后遇到连接不顺畅的地方,试试加上这个词,万能的。

比特币简单易懂的解释_比特币分叉对比特币的影响_比特币怎么比特币钱包

说到这里还没完,我想强调一个概念,就是“秩序”。 一般情况下,如非必要,不调整翻译顺序。 但是,内部细节的重新排序很常见。 还是从中国逻辑上想。 不小心丢弃的比特币 这里的‘不小心’是修改比特币,而这些比特币存放在哪里,不就是前面的硬盘吗? 所以这里的‘无意丢弃’可以用来修改‘硬盘’,然后说硬盘里有7500个比特币,明白吗? 可以调整翻译:

威尔士一名倒霉的人在垃圾场寻找一个硬盘,里面装有 7,500 个不小心丢弃的比特币,这些比特币的价值从几乎为零增长到 750 万美元。

威尔士一个倒霉的人正在垃圾桶里寻找一个无意中丢弃的硬盘,因为它包含 7500 个比特币,这些比特币已经从一文不值变成了 750 万美元。

到这里还没完,在翻译准确的基础上,可以稍微“优化”一下。 这个时候就看个人习惯了。 我的习惯可能比较“随意”,大家不要模仿。 例如,from...to 的结构不必翻译成'from...to',我在视频中提到过。 我试着写下这句话的最终翻译:

威尔士一名倒霉的人在垃圾场寻找一个硬盘,里面装有 7,500 个不小心丢弃的比特币,这些比特币的价值从几乎为零增长到 750 万美元。

威尔士的一个不幸的人在垃圾桶中寻找一个意外丢弃的硬盘,因为它包含 7,500 个比特币,这些比特币过去一文不值,但现在价值 750 万美元(SB)。

强烈提醒:括号里的不属于译文,阅卷老师喷你的时候要小心。

▼往期精彩回顾▼

比特币分叉对比特币的影响_比特币简单易懂的解释_比特币怎么比特币钱包

结尾

比特币分叉对比特币的影响_比特币简单易懂的解释_比特币怎么比特币钱包

比特币分叉对比特币的影响_比特币简单易懂的解释_比特币怎么比特币钱包

比特币怎么比特币钱包_比特币简单易懂的解释_比特币分叉对比特币的影响

如果你爱我,就为我点“赞”+“在看”

比特币分叉对比特币的影响_比特币简单易懂的解释_比特币怎么比特币钱包